Doina Sulac va cânta și în limba rusă

Doina Sulac își îmbogățește repertoriul cu piese în limba rusă pentru a cuceri publicul de etnie rusă.

Se știe că tatăl său, Nicolae Suac a avut în repertoriu și unele piese în limba rusă pe care le cânta și le promova în perioada URSS. Chiar dacă uneori această abordare a tradiționalismului autohton transpus în limba rusă, era mai mult o constrângere din partea regimului de atunci, totuși aceste piese au devenit șlagăre, iar etnicii ruși au fost mai aproape de tradițiile și ritmul popular promovat de marele maestru Nicolae Sulac în întreaga lume.

Pentru început, Doina pregătește două piese arhicunoscute însă care vor căpăta un specific aparte în interpretarea ei. Prima piesă este ”List zelionii spelii klion” și a doua ”List zilionii list kalinî”.  Primele strofe sunt în română, iar celelalte două parvin ca o traducere în limba rusă, de exemplu ”Foaie verde și-un piper mo-ntâlnit puicuța ieri” va fi ”List zilionii spelîi klion dnea cetîre cac vliublion”. La baza pieselor stă melodia populară.

La întrebarea dacă Nicolae Sulac, cel care a  cântat și promovat muzica populară, ar fi fost obligat de regimul de atunci să cânte în limba rusă, Doina ne spune că orice artist are nevoie de audiența și dragostea din partea publicului: ” Poate a fost obligat, însă la moment un artist trebuie să capete încrederea și audienta mai multor oameni, nu contează etnia, contează să fii înțeles, iar dacă faci un efort să cânți măcar o strofă intenționat în altă limbă, fie ca o traducere parțială a acelei piese, înseamnă că acel public se va bucura, te va cunoaște și te va recunoaște oricând. Până acum, am cântat doar în română și ceea ce intenționez să obțin acum, sunt câteva piese pentru bagajul repertoriului meu, prin care voi fi reconoscută de publicul vorbitor de limbă rusă.”

,